废文网 - 耽美小说 - 呵呵在线阅读 - 分卷阅读2

分卷阅读2

    么拆西皮的啊!大傻怎么办!!!”

    【片源-二叔不是苏】:“大傻有探长,相爱相杀……所以一早跟你说了要冷静。”

    【后期-四喜太后】:“好多血TUT,我似乎已经能看见熟rou发出去之后的血雨腥风……”

    【监督-路人甲】:“没事,群众呼声高的话,下一季又活过来了。”

    【校对-代码】:“脑袋都崩掉半个怎么活过来,魂穿吗?”

    【后期-四喜太后】:“总之先找点刀片给编剧寄过去……”

    【校对-代码】:“这编剧是活得不耐烦了吗!”

    【监督-路人甲】:“提醒一句,还剩一个半小时。”

    许辰川边翻记录边记新词汇,魂穿,过会儿要去查查是什么意思。

    这当口,另外两位翻译也相继上传了文件,哭嚎着二傻的名字爬了上来。代码开始校对他们的成品,而监督路人甲则不断报着倒计时。

    “还剩一个小时。”

    离什么还剩一个小时?

    他们的死对头——狂欢字幕组发布中英双语字幕的平均时间。

    在这个圈子里,大大小小的字幕组有很多,每一部热门的新剧都会引发字幕组间的一番比拼。

    规模大、底气足的组,仅凭发剧速度就能傲视所有同行。一集生rou刚刚出来,组里人员如军队般有组织有纪律地分工合作,掐着秒表翻译、制作、上传,稳坐首发的宝座,网站点击率噌噌地涨。

    也有一些注重质量多于速度的组,慢工出细活,务求翻译信、达、雅。这些字幕组虽然发剧时间比不上别人,但一般拥都有一批长期追随的死忠粉丝。

    许辰川他们所在的疏影字幕组,大致上介于两者之间。他们尽力追求速度,同时又鄙视着只会拼首发、经常错漏百出的狂欢字幕组。所以他们采取了多人分段同时翻译的方法,却又不肯在校对的环节省时间。为了速度质量两手抓,监督同志可谓绞尽了脑汁。

    【监督-路人甲】:“还剩半小时。”

    【校对-代码】:“好了我校完了!”

    【片源-二叔不是苏】:“传给我吧,我来合轴!”负责提供片源的二叔在组内兼任着时间轴的工作。

    【校对-代码】:“二叔小窗口收文件!”

    【监督-路人甲】:“有没有另发一份给大神?”

    【校对-代码】:“发了,他头像灰着,不知道在不在。”

    【监督-路人甲】:“二十五分钟。”

    【翻译-rou控劈君】:“每到这时就紧张得手心冒汗啊……”

    【后期-四喜太后】:“这集台词多,狂欢那边也会比平时慢一点吧?”

    【翻译-Chris】:“加油!”许辰川觉得应该做点表示。

    【监督-路人甲】:“十五分钟。”

    【片源-二叔不是苏】:“弄好了!”

    【监督-路人甲】:“大神好像不在,给我吧,我去发布了。”

    【翻译-大总攻原顺】:“快快快,我看过了,狂欢还没发!”

    【翻译-rou控劈君】:“哦噎死!!!哦噎死!!!”

    【翻译-Chris】:“加油!”

    【纸鹤】:“我在。”

    ……

    ……

    许辰川终于不是造成一片死寂的那个人了。

    他呆呆地看着跟自己连在一起发言的那个ID。

    群里的刷屏戛然而止,没有一个人敢插嘴,似乎都在屏息等着那个ID打字,连监督都停止了倒计时。时间一分一秒地过去,每个人都等得百爪挠心,才看见那个人慢条斯理地发出来几句话——

    【纸鹤】:“错了两个地方。11:09‘我甘拜下风’,不是‘甘败’。29:33那句blow it不是在骂‘见鬼’,而是字面意义上的‘炸了它’。”

    【翻译-大总攻原顺】:“Orz我错了大神,民那对不起。”

    【校对-代码】:“大神QAQ……”

    【监督-路人甲】:“两处已改,上传中。”

    许辰川正在翻字典。

    当初进群不久之后他就发现,这个常年神龙见首不见尾、只在发剧前的最后关头偶尔出现的人是个极具权威的人物,俗称大神。大神从不参与翻译或校对,惜字如金,但每次指出错处总是一针见血。经他二次检查的字幕,基本就戳上了质量保障的金章。群里上下对他恭恭敬敬,说话都不敢大声。也没见他跟谁搭过话,只有监督路人甲算是认识他。

    许辰川只是没想到,这位大神连中文错别词都管。

    片刻之后他放下字典,心悦诚服地回去打字——

    【翻译-Chris】:“是我弄错了,谢谢大神指正。”

    【校对-代码】:“二傻死了我也没动力做下一季了T_T。”

    【翻译-大总攻原顺】:“我还是觉得不可能写死他!人气这么高的角色编剧哪里舍得!”

    许辰川愣了愣,才发现群里的话题早已转到别的方向去了。而那个大神纠完错之后就再也没发言,似乎已经走了。

    许辰川犹豫了一下,觉得刚才原顺都表了态,自己什么都不说不太礼貌。他点开了私聊窗口,对那个名叫“纸鹤”的ID说:“谢谢大神纠正我的错别字。”

    等了许久,对方都没回复。

    大概已经下线了吧。许辰川关了窗口,回到群里,监督路人甲正在晒截图——

    [美剧字幕](Harmless)[疏影字幕组]-最新更新:S02E22

    【监督-路人甲】:“字幕发布了。同志们辛苦了!”

    【片源-二叔不是苏】:“撒花!”

    【翻译-rou控劈君】:“撒花~~!!!革命的火炬交到你的手上了太后娘娘!”

    【监督-路人甲】:“四喜已经在做后期了,这次熟rou应该也比狂欢快。”

    【翻译-rou控劈君】:“妥妥的!爬去睡觉了……”

    【监督-路人甲】:“噗,快去睡吧,美帝那儿都凌晨了。”

    各个字幕组一般都会先发布单独的字幕文件,再经过后期润色,上传带字幕的视频——又称熟rou。

    【翻译-大总攻原顺】:“辛苦了大家……一想到这是最后一集了就好桑感TUT。”

    【校对-代码】:“一想到二傻便当了就好伤感= =。”

    【片源-二叔不是苏】:“下一季再见哟各位。”

    【校对-代码】:“对了,我下个月要做一个新剧,校园类的,你们谁有空的一起来吧?”

    【翻译-大总攻原顺】:“什么剧什么剧?”

    【校对-代码】:“原顺我们小窗口私聊!”

    【片源-二叔不是苏】:“我继续跟着阿甲混,有rou吃。”

    【监督-路人甲