废文网 - 耽美小说 - 图书编辑劝退实录在线阅读 - 分卷阅读43

分卷阅读43

    他的下半身探去。

“梅雨琛!”白思君紧紧抓住梅雨琛的手腕,皱眉道:“别给我乱来。”

梅雨琛微眯起双眼,一如既往地没有把他的话当回事,四根手指倔强地探进了他的内裤之中。

“你!”白思君死死按住梅雨琛的手,故作凶狠地说道:“你再这样我真的不管你了!”

梅雨琛的手突然脱力不动了,白思君刚松了口气,却听梅雨琛伏在他耳边说道:“我改还不行吗?”

“稿子我改。”梅雨琛低声说,“你不要……不管我。”

白思君听到这话,心脏就跟针扎了似的,心疼得难受。他深呼吸了几口气,坐起身来说道:“你好好改,我在这会影响你,我先回去了。”

梅雨琛立马反握住他的手腕,眼眶泛红地叫道:“白,别走……”

“下周末五一调休,我还得上班。”白思君挣开梅雨琛的手腕,“放假前一天下班我再来找你。”

白思君说完翻身下床,而梅雨琛则是撑起上半身幽怨地看着他。

“你就是个骗子。”梅雨琛的声音毫无起伏地说道,“你说不喜欢我,是骗我,说不会丢下我,也是骗我。”

白思君咬紧牙关没有回答。

为什么做责编会这么难?作家不理人是个问题,太粘人也是个问题。他好想什么都不管不顾,就和梅雨琛腻在这屋子里消磨时光,但是他知道他不能,他对梅雨琛还有责任。

第34章我本来就是工作狂

之前联系过的日语翻译按时返回了译稿意见,贴吧野生译者的译稿质量其实很差,错译漏译比比皆是,鸿途以此为筹码,拒绝了野生译者提出的支付稿酬的要求。

至于另一边,按理来说新书上市三个月左右出版公司需要和译者结清稿酬,但这事出在新书上市两个月之内,鸿途还没有向译者支付稿费,现在正好节省了一笔费用。

网上的风波基本已经平息,主编也不想继续追究译者的责任,这事至此也算告一段落。

事情解决之后,主编把白思君叫到办公室询问梅雨琛新书的进度。白思君算算时间,之前主编给的三个月期限正好快要到期,虽然他知道自己不会被辞退,但一想到梅雨琛写的“无脑恋爱”,他还是感到一阵心虚。

“所以说,他的新书已经完成百分之八十了?”主编问。

“是的,现在只差一个结尾。”白思君回道。

“大概是什么样的故事?”主编又问。

白思君把恋爱游戏和受害轮回的核心梗告诉了主编,但是略去了大篇幅的恋爱过程。他打预防针似的说道:“他这篇和之前的风格有些不同,可能宣传的时候需要花点心思。”

“宣传都是后事。”主编说道,“他能写出来就谢天谢地了。”

“也是……”白思君心里没底地附和道。

“对了,”主编话锋一转,“你对日本文豪系列有没有什么想法?”

白思君一愣:“我?”

日本文豪系列是接下来几年鸿途打算主推的一个系列。日本是亚洲诺奖获得者最多的国家,其文学作品在国内也有较大影响。

按照规定,文学作品的作者在有生之年及死后五十年内,对其作品享有著作权。反过来说,当作者死亡超过五十年后,其作品的版权就会对世界开放,任何一家出版社都能出版。

现在,日本有一大批作者的著作权保护即将到期,其中就包括几位著名的作家。国内的各家出版社已经虎视眈眈,而经常引进日本书籍的鸿途自然不会放过这个机会。

“开年以来,你的表现大家都看在眼里。”主编顿了顿,“这个系列我想交给你来做。”

白思君被这巨大的馅饼给砸晕了,好半晌都没有反应过来。

“你如果做不下来的话……”

“我可以!”白思君连忙打断主编。

开玩笑,这可是千载难逢的机会,傻子才会拒绝。他也不知道主编怎么突然发好心,交给他这么重的担子,不过转念一想,他这两次被坑之后表现都还不错,或许主编是打算对他好一点。

从主编办公室出来时,白思君还有些愣神,以至于迎面撞上了站在办公室门边的一个人。

“齐老师?”白思君一怔,“你怎么在这里?”

齐筠晃了晃手里的包装礼盒,回道:“前几天去X市出差,带了点当地的荔枝回来。”

荔枝送给主编后肯定是分给大家,等于白思君也能跟着有口福。他微微笑了笑道:“齐老师真是有心了。”

齐筠眨了眨眼道:“礼尚往来嘛。”

白思君点了下头,算是打过招呼,对齐筠道:“那行,齐老师你进去吧,我先去忙了。”

“等等,白编辑。”齐筠叫住白思君,“你什么时候有空我们吃个饭?你拿到不错的项目,我也该恭喜你一下。”

白思君的心里突然生出异样的感觉,他后知后觉地反应过来原来刚才在办公室里他和主编的对话都被齐筠听了去。

非要说的话,这有偷听之嫌,所以白思君的心里下意识地有些膈应。

但是话说回来,齐筠的表现很坦然,加上他也不是故意偷听,是确实找主编有事,白思君也没道理介意。

他把心里怪异的感觉给压下去,客气地笑了笑道:“谢谢齐老师,那我们有时间约。”

文豪系列做起来难度很大,对白思君来说是不小的挑战。

首先是中国在加入版权公约之前,国内有许多自译的盗版,这些盗版虽然年代久远,但大多都是上世纪著名的翻译家所译,要是惹上什么纠纷,肯定不会像贴吧野生翻译那样好处理,所以白思君必须小心翼翼。

其次在找译者上,也不能随意。现在书籍翻译多是编辑在翻译圈子里发布试译消息,译者自主报名试译五页内容,最后编辑在所有试译当中挑选最优秀的译者,再和译者签订翻译合同。

这类翻译的价格大约在7-80元/千字,然而对于一些本身就很著名的书籍,则不能采用这样的方式。

编辑需要去联系有名的译者,这类译者的要价很高,需要慢慢谈,而且有些译者还不一定有时间。

最后,就算拿到成品译稿之后,由于原作版权开放,市场上肯定会出现竞争,因此在美术设计、后期宣传上都要花许多功夫。

白思君打算带着梁茹一起做,毕竟这么重要的系列他一个人做起来也是有些力不从心。

他和梁茹开了一个小会,大概讲了讲系列内容,他本以为梁茹会跟他一样干劲满满,没想到梁茹却莫名其妙地感叹道:“白哥,你最近好像工作狂啊。”

白思君收起笔记本,顺口回道:“我本来就是工作狂。”

梁茹竖